juliana capilé

Cuiabá - MT

Fragmento Teatral

ESCENA 11: Moviendo la ciudad.

DIDI –Realmente quería inventar algo que nadie haya inventado, ¿sabes? Pensar en algo que sea importante.

GOGO –Escribe un libro.

DIDI –(Pausa.) ¿Sobre qué?

GOGO –Sobre todo eso.

DIDI –Todo eso, ¿qué?

GOGO –Eso. ¡Todo eso!

DIDI –Pero nadie tiene por qué saberlo.

GOGO –Claro que sí.

DIDI –¿Tú crees?

GOGO –¡Por supuesto!

DIDI –No estoy de acuerdo.

GOGO –(Pausa larga.) Pues bien. (Silencio.) ¿No estás de acuerdo?

DIDI –No.

GOGO –De acuerdo. (Silencio.) Creo que estaba con el cinturón de seguridad puesto y por eso no le ha pasado nada. El conductor del camión también llevaba puesto el cinturón.

DIDI –¿Y el ganado también?

GOGO –Sí. (Pausa.) ¿Tienes algo de comer? (Didi busca en su bolsillo y encuentra algo. Se lo come pero no se lo ofrece a Gogo.) Pero el ganado tiene cuatro patas, o sea, tiene más posibilidades de mantenerse firme en el suelo del camión, ¿no? Y el camión debía estar lleno, y un ganado se apoyó en el otro y todos se apretaron, por lo que ninguno se cayó y todos se han quedado bien. Seguro que la carne se ha quedado más blanda de tanto aprieto. O no. Puede que hayan estado tan tensos que no quiero ni oler este filete.

Didi no responde. Está comiendo.

GOGO –Podríamos hablar de otra cosa. ¡Revisemos la lista de cosas que hay que hacer con el dinero! El resultado saldrá pronto. ¿Dónde está la lista? Tenemos que pensar en más cosas, porque es mucho dinero para gastar.

DIDI –Bueno, si lo ganamos, sí que es.

GOGO –¿Qué es esto? (Tira de la cuerda de Didi.) ¿Perdiendo la fe? No creo que sea bueno que sigas dudando.

DIDI –Con este dinero voy a cambiar la ciudad.

GOGO –Quieres decir “mudarse a otra ciudad”.

DIDI –No. Cambiar la ciudad.

GOGO –(Pausa larga.) Vamos a jugar por separado, en números diferentes.

DIDI –¿Jugar por separado?

GOGO –Los dos ganaremos el premio completo.

DIDI –(Pausa rápida.) ¿Y si tú ganas y yo no? ¿Qué vas a hacer?

GOGO –¿Cómo?

DIDI –(Gira la máquina hacia la derecha.) ¿Qué va a hacer?

GOGO –Responde tú. ¿Qué vas a hacer?

DIDI –Yo pregunté primero.

GOGO –¡Vaya pregunta! ¡Pues haré lo que cualquiera haría en mi lugar!

DIDI –¿Y qué haría cualquiera?

GOGO –¡Lo sabes muy bien, porque tú también lo harías!

DIDI –¿Yo?

GOGO –(Gira la cámara hacia la izquierda.) ¡Sí, tú, y no te hagas el tonto ahora!

DIDI –No me estoy haciendo el tonto; realmente no lo entiendo.

GOGO –¿Qué es lo que no entiendes? No hay nada que entender.

DIDI –¡No he entendido nada de lo que has dicho!

GOGO –¿Por qué no lo entiendes? ¿No hablamos el mismo idioma?

DIDI –¡No lo sé! ¿En qué idioma estás hablando?

GOGO –¡Pues mi idioma!

DIDI –¡Pero yo hablo en mi propio idioma!

GOGO –Pues eso, así es. (Se detiene.)

DIDI –¿Qué día es hoy?

GOGO –Jueves. No. El martes.

DIDI –Creo que es Domingo.

GOGO –¿Pero cuánto falta para que se conozca el resultado?

DIDI –No mucho. (Pausa larga.)


ESCENA 12: La radio.

DIDI –¿Está muerto?

GOGO –No. Pero hay un buitre comiendo su carne.

DIDI –Ya no está solo. (Risas.) Venga, enciende la radio.

GOGO –¿Para qué?

DIDI –¡Pues para escucharla!

GOGO –No.

DIDI –¿No qué?

GOGO –No voy a encender la radio.

DIDI –¿Por qué no?

GOGO –Porque no puedo.

DIDI –¿No puedes encender la radio?

GOGO –No.

DIDI –(Espera una explicación.)

GOGO –¡No hay batería!

DIDI –¡Entonces tírala a la basura!

GOGO –¿Por qué? ¿Sólo porque no tiene batería la voy a tirar?

DIDI –¡Por supuesto! ¿De qué sirve una radio que no suena?

GOGO –La radio es mía. Yo decido para qué sirve.

DIDI –Muy bien. Pues consigue unas pilas entonces.

GOGO –¿Por qué te interesa tanto mi radio?

DIDI –¿Para qué quiero una radio que no funciona?

GOGO –¡Para tener una radio!

DIDI –Cuando gane este juego compraré muchas radios.

GOGO –¡Pero mientras no ganes, sigue queriendo la mía!

DIDI –¡No quiero tu radio!

GOGO –Parecía que sí la querías. Incluso tomar decisiones sobre qué hacer con ella.

DIDI –Sólo he dado mi opinión.

GOGO –Pues mucho cuidado con tus opiniones.

DIDI –Sólo pensé en escuchar algo mientras esperamos.

GOGO –Tendrás que escuchar otra cosa. Podríamos hablar.

DIDI –¿Hablar de qué?

GOGO –Hablar mientras esperamos. (Pausa.) “Todo llega para el que sabe esperar”.

DIDI –Sí.

GOGO –“Más vale tarde que nunca”.

DIDI –Bien.

GOGO –“La esperanza es lo último que se pierde”.

DIDI –(Casi gritando.) Así es.

GOGO –“Deprisa y bien no hay quién”. “La prisa es enemiga de la perfección”; “Despacio se llega lejos”; “No hay mal que cien años dure”; “El comer y dormir, no quiere prisa”; “Los últimos serán los primeros”; “El que ríe último, ríe mejor”; “La espera es una virtud de los fuertes”; “A gran prisa, gran vagar”. ¿Algún resultado del juego?

DIDI –Todavía no.

GOGO –Pues esperemos entonces.


(Fragmento de Cidade dos outros –Ciudad de los otros–)



Juliana Capilé es actriz, directora de teatro y dramaturga. Es integrante de la Compañía Pessoal de Teatro y realiza el Núcleo de Investigaciones en Teatro Encontros Possíveis –Encuentros Posibles–.

escucha la entrevista:

Apresentação Critica

Juliana Capilé comenzó su formación en Ouro Preto, Minas Gerais, donde estudió Dirección de Teatro en la Universidad Federal de Ouro Preto y creó en 2001 la Compañía Pessoal de Teatro, que mantiene hasta hoy junto a la actriz e investigadora Tatiana Horevicht. Tiene maestría y doctorado en Estudios de Cultura Contemporánea por la Universidad Federal de Mato Grosso y es formadora invitada del curso de Dramaturgia de la MT Escuela de Teatro de la Universidad del Estado de Mato Grosso.

Siempre vinculada a la investigación y al pensamiento del quehacer teatral y dramatúrgico, lleva casi dos décadas impartiendo talleres de dramaturgia, escritura de guiones y técnicas de puesta en escena de espectáculos. Recientemente, Juliana ha desplegado sus habilidades en la escritura de guiones y la dirección de obras audiovisuales, como el premiado cortometraje O menino e o ovo –El niño y el huevo–, de 2020.

Una de las obras más conocidas de Juliana es Cidade dos outros –Ciudad de los otros–, que se estrenó en 2010 y recorrió varias ciudades, pueblos y quilombos a través de proyectos de circulación como Palco Giratório, Circula MT y Amazônia das Artes. La obra, puesta en escena por la Compañía Pessoal de Teatro, es un hito importante en la difusión del teatro de Mato Grosso en la escena nacional. En la producción, además de la dramaturgia, Juliana actúa con Tatiana Horevicht, las dos dirigidas por Amauri Tangará, otro nombre relevante en el teatro de Mato Grosso.

Inspirada en el universo de Beckett, la trama se desarrolla a partir de la relación entre dos personajes que hacen planes de lo que podrían comprar si ganaran la lotería. En un ritmo lento y melancólico, la obra propone reflexionar sobre la constante espera de cosas sorprendentes capaces de generar transformaciones en la vida. La espera es la acción, es el lema de la obra. Mientras esperan, hambrientos de que el sueño se haga realidad, los personajes hablan de banalidades y manipulan una máquina. En este círculo de conformación de la espera, se revelan varias capas sobre una sociedad que premia el consumo y la creciente desigualdad social. Una realidad de muchas personas que se sienten impotentes, incapaces, sin fuerza para actuar y reaccionar, y se quedan sólo mirando una “ciudad de los otros”, sin condiciones y sin aliento para pertenecer.

Además de formar parte del Movimiento de Teatro MT, Juliana realiza el Núcleo de Investigaciones en Teatro Encontros Possíveis –Encuentros Posibles–, un proyecto encabezado por su compañía y que en sus ocho ediciones ha pasado por ciudades como Cuiabá, Primavera do Leste y Chapada dos Guimarães, siendo la primera edición en 2009 y la última en 2015. El Núcleo fue un seminario con acciones de formación e intercambio en el que participaron varios artistas y grupos nacionales e internacionales, entre ellos Eugenio Barba y Odin Teatret, como forma de establecer conexiones entre el teatro de Mato Grosso y los escenarios artísticos nacionales e internacionales.

En 2017, la Compañía Pessoal de Teatro fue seleccionada como grupo residente del Nordisk Teaterlaboratorium, del grupo Odin, en Dinamarca. Juliana escribió EntreNãoLugares –EntreNoLugares–, en 2019, con la colaboración de Julia Varley. En el texto, dos mujeres recolectoras de papel cuentan historias relacionadas con los viajes y la migración. Una narrativa no lineal, ni dramática, atravesada por el viaje de Ulises con su sueño de llegar a la isla de Ítaca y por las huellas de las memorias de los orígenes familiares de Juliana y la actriz Tatiana Horevicht. Es como si hubiera varios fragmentos de historias que en algunos momentos parecen confluir en una misma trama, o no. El montaje de la pieza, una coproducción con Nordisk Teaterlaboratorium, fue dirigida por Julia Varley y se estrenó en Dinamarca. En esta obra, la relación entre el texto y las acciones físicas es evidente, desvelando aspectos de una investigación que se guía por una dramaturgia que transita entre lo textual y lo físico.

Esta investigación para una dramaturgia física comenzó antes. Criame, de 2018, se inspira en el texto Las criadas, de Jean Genet. Un estudio previo de la obra de Genet dio lugar a la redacción del texto Criadouro –Criadero–, de 2004. Con la idea de una nueva versión, un nuevo ropaje, Juliana crea una dramaturgia física, sin diálogos verbales, con partituras de acción y música original. En palabras de Juliana: “Todo el tiempo el texto fue el hilo conductor de lo que hicimos en el escenario, pero elegimos no usarlo en el escenario”. La dramaturgia, por tanto, opera en la conjunción de las composiciones de la dramaturgia del cuerpo y de los demás elementos escénicos.

Atravesada por la estética del teatro del absurdo, en sus inspiraciones e interlocuciones con autores como Beckett y Jean Genet, la escritura de Juliana abraza una especie de enmarañado de decadencias, de un non sense de la humanidad. En la dimensión existencial, se construye a través de la acción de estos personajes, obreros industriales, recolectoras de papel, trabajadoras domésticas, que, afectados por las ruinas y la violencia social, difunden los espacios vacíos, los silencios, lo que no se dice.

La obra de Juliana Capilé se configura como una presencia potenciadora en el teatro de Mato Grosso. Por su actuación no sólo como dramaturga, sino también como actriz, directora de teatro y como persona que realiza, investiga y reflexiona sobre el quehacer teatral y lo artesano que puede ser la escritura dramatúrgica contemporánea.   

(Carin Louro)



Juliana Capilé es actriz, directora de teatro y dramaturga. Es integrante de la Compañía Pessoal de Teatro y realiza el Núcleo de Investigaciones en Teatro Encontros Possíveis –Encuentros Posibles–.

Juliana Capilé comenzó su formación en Ouro Preto, Minas Gerais, donde estudió Dirección de Teatro en la Universidad Federal de Ouro Preto y creó en 2001 la Compañía Pessoal de Teatro, que mantiene hasta hoy junto a la actriz e investigadora Tatiana Horevicht. Tiene maestría y doctorado en Estudios de Cultura Contemporánea por la Universidad Federal de Mato Grosso y es formadora invitada del curso de Dramaturgia de la MT Escuela de Teatro de la Universidad del Estado de Mato Grosso.

Siempre vinculada a la investigación y al pensamiento del quehacer teatral y dramatúrgico, lleva casi dos décadas impartiendo talleres de dramaturgia, escritura de guiones y técnicas de puesta en escena de espectáculos. Recientemente, Juliana ha desplegado sus habilidades en la escritura de guiones y la dirección de obras audiovisuales, como el premiado cortometraje O menino e o ovo –El niño y el huevo–, de 2020.

Una de las obras más conocidas de Juliana es Cidade dos outros –Ciudad de los otros–, que se estrenó en 2010 y recorrió varias ciudades, pueblos y quilombos a través de proyectos de circulación como Palco Giratório, Circula MT y Amazônia das Artes. La obra, puesta en escena por la Compañía Pessoal de Teatro, es un hito importante en la difusión del teatro de Mato Grosso en la escena nacional. En la producción, además de la dramaturgia, Juliana actúa con Tatiana Horevicht, las dos dirigidas por Amauri Tangará, otro nombre relevante en el teatro de Mato Grosso.

Inspirada en el universo de Beckett, la trama se desarrolla a partir de la relación entre dos personajes que hacen planes de lo que podrían comprar si ganaran la lotería. En un ritmo lento y melancólico, la obra propone reflexionar sobre la constante espera de cosas sorprendentes capaces de generar transformaciones en la vida. La espera es la acción, es el lema de la obra. Mientras esperan, hambrientos de que el sueño se haga realidad, los personajes hablan de banalidades y manipulan una máquina. En este círculo de conformación de la espera, se revelan varias capas sobre una sociedad que premia el consumo y la creciente desigualdad social. Una realidad de muchas personas que se sienten impotentes, incapaces, sin fuerza para actuar y reaccionar, y se quedan sólo mirando una “ciudad de los otros”, sin condiciones y sin aliento para pertenecer.

Además de formar parte del Movimiento de Teatro MT, Juliana realiza el Núcleo de Investigaciones en Teatro Encontros Possíveis –Encuentros Posibles–, un proyecto encabezado por su compañía y que en sus ocho ediciones ha pasado por ciudades como Cuiabá, Primavera do Leste y Chapada dos Guimarães, siendo la primera edición en 2009 y la última en 2015. El Núcleo fue un seminario con acciones de formación e intercambio en el que participaron varios artistas y grupos nacionales e internacionales, entre ellos Eugenio Barba y Odin Teatret, como forma de establecer conexiones entre el teatro de Mato Grosso y los escenarios artísticos nacionales e internacionales.

En 2017, la Compañía Pessoal de Teatro fue seleccionada como grupo residente del Nordisk Teaterlaboratorium, del grupo Odin, en Dinamarca. Juliana escribió EntreNãoLugares –EntreNoLugares–, en 2019, con la colaboración de Julia Varley. En el texto, dos mujeres recolectoras de papel cuentan historias relacionadas con los viajes y la migración. Una narrativa no lineal, ni dramática, atravesada por el viaje de Ulises con su sueño de llegar a la isla de Ítaca y por las huellas de las memorias de los orígenes familiares de Juliana y la actriz Tatiana Horevicht. Es como si hubiera varios fragmentos de historias que en algunos momentos parecen confluir en una misma trama, o no. El montaje de la pieza, una coproducción con Nordisk Teaterlaboratorium, fue dirigida por Julia Varley y se estrenó en Dinamarca. En esta obra, la relación entre el texto y las acciones físicas es evidente, desvelando aspectos de una investigación que se guía por una dramaturgia que transita entre lo textual y lo físico.

Esta investigación para una dramaturgia física comenzó antes. Criame, de 2018, se inspira en el texto Las criadas, de Jean Genet. Un estudio previo de la obra de Genet dio lugar a la redacción del texto Criadouro –Criadero–, de 2004. Con la idea de una nueva versión, un nuevo ropaje, Juliana crea una dramaturgia física, sin diálogos verbales, con partituras de acción y música original. En palabras de Juliana: “Todo el tiempo el texto fue el hilo conductor de lo que hicimos en el escenario, pero elegimos no usarlo en el escenario”. La dramaturgia, por tanto, opera en la conjunción de las composiciones de la dramaturgia del cuerpo y de los demás elementos escénicos.

Atravesada por la estética del teatro del absurdo, en sus inspiraciones e interlocuciones con autores como Beckett y Jean Genet, la escritura de Juliana abraza una especie de enmarañado de decadencias, de un non sense de la humanidad. En la dimensión existencial, se construye a través de la acción de estos personajes, obreros industriales, recolectoras de papel, trabajadoras domésticas, que, afectados por las ruinas y la violencia social, difunden los espacios vacíos, los silencios, lo que no se dice.

La obra de Juliana Capilé se configura como una presencia potenciadora en el teatro de Mato Grosso. Por su actuación no sólo como dramaturga, sino también como actriz, directora de teatro y como persona que realiza, investiga y reflexiona sobre el quehacer teatral y lo artesano que puede ser la escritura dramatúrgica contemporánea.   

(Carin Louro)



ESCENA 11: Moviendo la ciudad.

DIDI –Realmente quería inventar algo que nadie haya inventado, ¿sabes? Pensar en algo que sea importante.

GOGO –Escribe un libro.

DIDI –(Pausa.) ¿Sobre qué?

GOGO –Sobre todo eso.

DIDI –Todo eso, ¿qué?

GOGO –Eso. ¡Todo eso!

DIDI –Pero nadie tiene por qué saberlo.

GOGO –Claro que sí.

DIDI –¿Tú crees?

GOGO –¡Por supuesto!

DIDI –No estoy de acuerdo.

GOGO –(Pausa larga.) Pues bien. (Silencio.) ¿No estás de acuerdo?

DIDI –No.

GOGO –De acuerdo. (Silencio.) Creo que estaba con el cinturón de seguridad puesto y por eso no le ha pasado nada. El conductor del camión también llevaba puesto el cinturón.

DIDI –¿Y el ganado también?

GOGO –Sí. (Pausa.) ¿Tienes algo de comer? (Didi busca en su bolsillo y encuentra algo. Se lo come pero no se lo ofrece a Gogo.) Pero el ganado tiene cuatro patas, o sea, tiene más posibilidades de mantenerse firme en el suelo del camión, ¿no? Y el camión debía estar lleno, y un ganado se apoyó en el otro y todos se apretaron, por lo que ninguno se cayó y todos se han quedado bien. Seguro que la carne se ha quedado más blanda de tanto aprieto. O no. Puede que hayan estado tan tensos que no quiero ni oler este filete.

Didi no responde. Está comiendo.

GOGO –Podríamos hablar de otra cosa. ¡Revisemos la lista de cosas que hay que hacer con el dinero! El resultado saldrá pronto. ¿Dónde está la lista? Tenemos que pensar en más cosas, porque es mucho dinero para gastar.

DIDI –Bueno, si lo ganamos, sí que es.

GOGO –¿Qué es esto? (Tira de la cuerda de Didi.) ¿Perdiendo la fe? No creo que sea bueno que sigas dudando.

DIDI –Con este dinero voy a cambiar la ciudad.

GOGO –Quieres decir “mudarse a otra ciudad”.

DIDI –No. Cambiar la ciudad.

GOGO –(Pausa larga.) Vamos a jugar por separado, en números diferentes.

DIDI –¿Jugar por separado?

GOGO –Los dos ganaremos el premio completo.

DIDI –(Pausa rápida.) ¿Y si tú ganas y yo no? ¿Qué vas a hacer?

GOGO –¿Cómo?

DIDI –(Gira la máquina hacia la derecha.) ¿Qué va a hacer?

GOGO –Responde tú. ¿Qué vas a hacer?

DIDI –Yo pregunté primero.

GOGO –¡Vaya pregunta! ¡Pues haré lo que cualquiera haría en mi lugar!

DIDI –¿Y qué haría cualquiera?

GOGO –¡Lo sabes muy bien, porque tú también lo harías!

DIDI –¿Yo?

GOGO –(Gira la cámara hacia la izquierda.) ¡Sí, tú, y no te hagas el tonto ahora!

DIDI –No me estoy haciendo el tonto; realmente no lo entiendo.

GOGO –¿Qué es lo que no entiendes? No hay nada que entender.

DIDI –¡No he entendido nada de lo que has dicho!

GOGO –¿Por qué no lo entiendes? ¿No hablamos el mismo idioma?

DIDI –¡No lo sé! ¿En qué idioma estás hablando?

GOGO –¡Pues mi idioma!

DIDI –¡Pero yo hablo en mi propio idioma!

GOGO –Pues eso, así es. (Se detiene.)

DIDI –¿Qué día es hoy?

GOGO –Jueves. No. El martes.

DIDI –Creo que es Domingo.

GOGO –¿Pero cuánto falta para que se conozca el resultado?

DIDI –No mucho. (Pausa larga.)


ESCENA 12: La radio.

DIDI –¿Está muerto?

GOGO –No. Pero hay un buitre comiendo su carne.

DIDI –Ya no está solo. (Risas.) Venga, enciende la radio.

GOGO –¿Para qué?

DIDI –¡Pues para escucharla!

GOGO –No.

DIDI –¿No qué?

GOGO –No voy a encender la radio.

DIDI –¿Por qué no?

GOGO –Porque no puedo.

DIDI –¿No puedes encender la radio?

GOGO –No.

DIDI –(Espera una explicación.)

GOGO –¡No hay batería!

DIDI –¡Entonces tírala a la basura!

GOGO –¿Por qué? ¿Sólo porque no tiene batería la voy a tirar?

DIDI –¡Por supuesto! ¿De qué sirve una radio que no suena?

GOGO –La radio es mía. Yo decido para qué sirve.

DIDI –Muy bien. Pues consigue unas pilas entonces.

GOGO –¿Por qué te interesa tanto mi radio?

DIDI –¿Para qué quiero una radio que no funciona?

GOGO –¡Para tener una radio!

DIDI –Cuando gane este juego compraré muchas radios.

GOGO –¡Pero mientras no ganes, sigue queriendo la mía!

DIDI –¡No quiero tu radio!

GOGO –Parecía que sí la querías. Incluso tomar decisiones sobre qué hacer con ella.

DIDI –Sólo he dado mi opinión.

GOGO –Pues mucho cuidado con tus opiniones.

DIDI –Sólo pensé en escuchar algo mientras esperamos.

GOGO –Tendrás que escuchar otra cosa. Podríamos hablar.

DIDI –¿Hablar de qué?

GOGO –Hablar mientras esperamos. (Pausa.) “Todo llega para el que sabe esperar”.

DIDI –Sí.

GOGO –“Más vale tarde que nunca”.

DIDI –Bien.

GOGO –“La esperanza es lo último que se pierde”.

DIDI –(Casi gritando.) Así es.

GOGO –“Deprisa y bien no hay quién”. “La prisa es enemiga de la perfección”; “Despacio se llega lejos”; “No hay mal que cien años dure”; “El comer y dormir, no quiere prisa”; “Los últimos serán los primeros”; “El que ríe último, ríe mejor”; “La espera es una virtud de los fuertes”; “A gran prisa, gran vagar”. ¿Algún resultado del juego?

DIDI –Todavía no.

GOGO –Pues esperemos entonces.


(Fragmento de Cidade dos outros –Ciudad de los otros–)